”Jag bor i Lanna” heter på finska ”asun Lannassa”. För en sverigefinsk person är detta inget konstigt. Ordet ”gödsel, dynga” heter på finska ”lanta”. När man böjer ”lanta” i vissa kasus blir nt till nn. ”Lannassa” betyder alltså både ”i Lanna” och ”i dyngan”. När jag säger att jag bor i Lanna – på finska [...]
Kategori-arkiv: språk
Teorin ger skarpa ögon
Jag är tillbaka efter den tankeväckande arbetsresan i Sundsvall. Två dagar av intensivt arbete på hemmaplan och nu idag tillfälligt föräldraledig med den inte så febrige sonen. Sundsvall är långt borta från min verklighet, likaså samernas, de meänkielispråkigas och teckenspråkigas värld. När man betraktar saker på håll, ser man dem liksom i en bra kikare: [...]
Ordens makt är stor
Jag har verkligen längtat efter att sätta ord på mitt liv igen. Ni vet, de där torra, avskalade orden som betyder allt och ingenting. Den senaste tiden har jag lärt mig att använda ord på ett annat sätt. Jag har aldrig varit tydligare och rakare än nu. Jag vet verkligen vad jag vill och jag [...]
Samtalets konst
Så är jag på väg: Finland, Vasa, Brändö. Suomeen, Vaasaan, Palosaareen. På busshållplatsen möter jag en välbekant man. Efter första meningen inser jag hur lite vi har att säga till varandra. Det är som om samtalet inte får flyt. Jag tittar bort efter varje mening och det stakar sig i munnen. Jag tappar lusten att [...]
Byte av språk
Mitt liv består av språk. Jag kan bli sittande framför en sida om grammatik hur länge som helst. Det fångar mig och jag kan inte beskriva varför. Nu har jag gjort klart ett stort programmeringsprojekt i VisualBasic och SQL. Nu skall jag äntligen byta språk. Istället för funktionella satser av kommandon, skall jag fortsätta med [...]
Tiden flyger, uppmärksamheten med den
Jag är inne i ett kritiskt skede av livet. Om några veckor blir jag 35 år. Själva åldern gör mig inget. Inte heller det jag har uppnått. Jag är nöjd. Julen har gett mig tid att fundera. Jag har haft oförskämt mycket ledighet – som visserligen varit förorsakad av alldeles för många arbetstimmar på jobbet [...]
Eller nåt
Språkblandningar är ett problem. Förut har jag bloggat lite över problemet falska vänner, som både är svårt och roligt samtidigt. Falska vänner är när två ord på två olika språk liknar varandra, men betyder olika saker som rolig på svenska (kul, trivsam) och danska (lugn, rofylld). Den ironiska generationen kan – efter Schyfferts föreställning i [...]
Bibeln på andra språk
Det spelar ingen roll vilket språk jag läser på. Jag kommer inte igenom texten om jag inte får reda på textens grammatiska och syntaktiska struktur. Idag försökte jag läsa en bibeltext på finska, närmare bestämt Matteus 6:9-13, mer känd som bönen Fader vår eller Vår Fader i den nya översättningen. Jag tragglade igenom texten, men [...]
Att glänta på dörrar till en ny värld
Att komma i kontakt med språk är att glänta på en dörr till ett nytt rum. Idag har jag dristat mig till att skriva korta meddelanden på finska till finskspråkiga. Mest för att se om jag kan och att de förstår. Båda sakerna infriades och det ger mig glädje. Jag har alltid varit svag för [...]